2019 / 5

DIVADELNÍ MOSTY

internetový mAHazín Městského divadla v Mostě

POZNÁMKY

ke hře a k in­sce­na­ci při­pra­vil dra­ma­turg Michal Pětík

 
Katy Brand
He­reč­ka a sce­nárist­ka Katy Brand vy­stu­do­va­la te­o­lo­gii na Ox­for­du, kde se při­po­ji­la k ox­ford­ské stu­dent­ské dra­ma­tic­ké spo­leč­nos­ti (OUDS) a jako au­tor­ka i he­reč­ka se po­dí­le­la na či­no­her­ních i mu­zi­ká­lo­vých pro­duk­cích.
Po pro­mo­ci při­bliž­ně pět let pra­co­va­la v růz­ných te­le­viz­ních pro­duk­cích. V roce 2004 za­ča­la znovu hrát a psát ko­mic­ké mo­no­lo­gy. V růz­ných lon­dýn­ských "pu­bech" vy­stu­po­va­la jako stand-up komik a po­dí­le­la se na show Ea­ling Live!, která se vy­sí­la­la živě každý týden. V roce 2005 de­bu­to­va­la na edinbur­ghském fes­ti­va­lu Frin­ge se svojí show Ce­lebri­ties Are Gods, která byla ne­dlou­ho poté vy­brá­na do po­řa­du Co­me­dy Lab na Ka­ná­lu 4.  
Pak už ná­sle­do­va­la oceňovaná te­le­viz­ní show (ITV) Katy Brand’s Big Ass Show, kte­rou psala a také v ní účin­ko­va­la. Show bě­že­la v te­le­vi­zi tři roky a ná­sle­do­va­lo po ní ná­rod­ní turné. V roce 2008 ob­dr­že­la Bri­tish Co­me­dy Award. V tomto ob­do­bí na­psa­la pro BBC Radio 4 pořad Mouth Trap; sa­ti­ric­ký i bláz­ni­vý pořad o mo­der­ních že­nách. V práci pro brit­ský roz­hlas po­kra­čo­va­la i v dal­ších le­tech.
Ob­je­vi­la se v ně­ko­li­ka fil­mech, na­pří­klad Nanny McPhee and the Big Bang, nebo v te­le­viz­ních ko­me­di­ál­ních se­ri­á­lech (Peep Show nebo Psy­cho­bit­ches) a fil­mech (Gran­d­pa's Great Es­ca­pe). V roce 2010 z vlast­ní vůle ukon­či­la úspěš­nou show Katy Brand´s Big Ass Show a na čas se od­ml­če­la.
Nanny McPhee and the Big Bang (2010)
V roce 2014 vy­da­la svoji první knihu Bren­da Monk is Funny (v níž zú­ro­či­la své zku­še­nos­ti stand-up ko­mič­ky – její hr­din­ka na­pří­klad znač­ně znervózní, ne­vy­stu­pu­je-li před pu­b­li­kem déle než 48 hodin).
V roce 2017 se po sed­mi­le­té pauze vrá­ti­la s novým před­sta­ve­ním I Was A Te­e­nage Chris­ti­an, v němž vy­prá­ví o svém do­spí­vá­ní v pro­stře­dí evan­ge­lic­ké ko­mu­ni­ty. Kon­ver­to­va­la z vlast­ní vůle, když jí bylo tři­náct, po prázd­ni­nách strá­ve­ných s křes­ťan­ský­mi ro­din­ný­mi přá­te­li. Tři­krát čty­ři­krát týdně se účast­ni­la nej­růz­něj­ších cír­kev­ních akcí.
Katy Brand’s Big Ass Show
Její teh­dej­ší za­ní­ce­ní pro křes­ťan­skou sektu není snad­né po­cho­pit. Sama k tomu řekla: "Dalo vám to pocit dů­le­ži­tos­ti. Když jsem při­pra­vo­va­la svoji show, po­tka­la jsem řadu lidí, kteří pro­šli něčím po­dob­ným. Pro­to­že vám to dává hodně od­po­věd­nos­ti – na­pří­klad je vám 15 a mod­lí­te se, aby z lidí od­stou­pi­li dé­mo­ni. Máte kolem sebe mladé lidi, kteří vás zbožňují a na­slou­cha­jí všemu, co řek­ne­te. Máte pocit, že jste vý­znam­ní. A kdo by se ne­chtěl cítit dů­le­ži­tý."
Její první hra 3 ženy (3Wo­men) měla pre­mi­é­ru v květ­nu 2018 v lon­dýn­ském West Endu (Tra­fal­gar Stu­di­os 2). Kdesi na po­čát­ku psaní prý stála otáz­ka mla­dých žen: "Jak máme re­a­go­vat, jako mladé fe­mi­nist­ky, na to, že star­ší ženy nás ne­pod­po­ru­jí?"
Anita Dobson, Debbie Chazen and Maisie Richardson-Sellers, 3Women, Trafalgar Studios
Au­tor­ka tvrdí, že hra do jisté míry za­chy­cu­je vývoj fe­mi­nis­mu – od sufra­že­tek bo­ju­jí­cích za vo­leb­ní právo až k hnutí #Me­e­Too. "Kromě ro­din­ných zá­le­ži­tos­tí jsem chtě­la, aby mé hr­din­ky mlu­vi­ly o fe­mi­nis­mu, od pyš­ných vzpo­mí­nek ge­ne­ra­ce tzv. baby boomu (50. léta) a vzpo­mí­ná­ní na sufra­žet­ko­vou pra­ba­bič­ku, přes se­be­po­zná­va­jí­cí se, se­be­ur­ču­jí­cí ge­ne­ra­ci X až ke ge­ne­ra­ci mi­le­ni­á­lů s je­jich gen­der flui­di­ty, umě­lý­mi dě­lo­ha­mi a rov­nos­tí pro všech­ny gen­de­ro­vé per­mu­ta­ce lid­stva."
Vy­zně­ní hry je přese všech­ny pro­blémy a ne­jis­to­ty vlast­ně velmi op­ti­mis­tic­ké. Všech­ny tři ženy za­čí­na­jí novou ka­pi­to­lu – jedna stu­di­um na uni­ver­zi­tě a po­ten­ci­ál­ní vztah, druhá man­žel­ství a třetí stě­ho­vá­ní do jiné země. Všech­ny věří, že od teď už budou šťast­né.
Feminismus
Au­tor­ka svým hu­mo­rem často "ne­ko­rekt­ně" na­rá­ží na různé ak­tu­ál­ní spo­le­čen­ské jevy. Nej­čas­tě­ji na fe­mi­nis­mus a po­li­tic­kou ko­rekt­nost.
Oba fe­no­mé­ny bý­va­jí chá­pá­ny spíše ne­ga­tiv­ně než po­zi­tiv­ně, oba bo­ju­jí proti gen­de­ro­vým či so­ci­ál­ním ste­re­o­ty­pům, ale často bý­va­jí z po­zi­ce ji­ných ste­re­o­ty­pů kri­ti­zo­vá­ny pro svoji dogma­tič­nost. A ne­zříd­ka prá­vem.
Fe­mi­nis­mus často bývá re­du­ko­ván na hys­te­ric­ký zápas žen proti mužům. Ve sku­teč­nos­ti se jedná o kom­plex­ní pro­ble­ma­ti­ku, jež v sobě za­hr­nu­je jevy fi­lo­so­fic­ké, so­ci­ál­ní, po­li­tic­ké a další, exis­tu­jí různé druhy fe­mi­nis­mu a fe­mi­nis­mus má svoji vlast­ní his­to­rii a vývoj. Kri­ti­ci fe­mi­nis­mu se ne­zříd­ka snaží vy­vo­lat dojem, že Ev­ro­pa (po­pří­pa­dě celý svět) je ohro­že­na "gen­de­ro­vým fe­mi­nis­mem", a pod­sta­tu fe­mi­nis­mu spat­řu­jí právě pouze v boji žen proti mužům.
V zá­kla­du fe­mi­nis­mu však stojí ne­rov­né po­sta­ve­ní muže a ženy. V mi­nu­los­ti i dnes. Stačí se po­dí­vat do sta­tis­tik – ne­do­sta­teč­né za­stou­pe­ní v po­li­ti­ce a roz­ho­do­va­cích po­zi­cích, nižší platy, čas­těj­ší zku­še­nost se zná­sil­ně­ním, do­má­cím ná­si­lím či s muž­ským šo­vi­nis­mem.
Je dů­le­ži­té po­zna­me­nat, že fe­mi­nis­mus, ale­spoň v tom smys­lu, jak o něm mluví a píše Katy Brand, ne­ří­ká, že mezi muži a že­na­mi ne­e­xis­tu­jí roz­dí­ly. Do­kon­ce spíše tvrdí, že nelze přeceňovat roz­dí­ly mezi muži a že­na­mi ja­kož­to sku­pi­na­mi, že všich­ni muži nejsou stej­ní a všech­ny ženy nejsou stej­né. Zkrát­ka roz­dí­ly mezi kon­krét­ní­mi dvěma že­na­mi mohou být stej­né nebo větší než roz­dí­ly mezi kon­krét­ní ženou a kon­krét­ním mužem.
Tedy – za­tím­co po­hla­vím ozna­ču­je­me naše bi­o­lo­gic­ké da­nos­ti, po­jmem gen­der mí­ní­me naše kul­tur­ní po­sta­ve­ní, spo­le­čen­skou roli.
Poprvé vystoupila s požadavkem rovnosti mužů a žen Mary Wollstonecraftová, zabývající se výchovou a vzděláváním děvčat a její nejznámější dílo nese titul "Obrana ženských práv", které vyšlo v roce 1792. Zde jsou již v podstatě definovány hlavní cíle a složky emancipačního hnutí.
Sna­hou fe­mi­nis­mu (nebo možná přes­ně­ji fe­mi­nis­tic­ké­ho ma­in­stre­a­mu či gen­de­ro­vých stu­dií) není vy­ma­zat bi­o­lo­gic­ké roz­dí­ly mezi muži a že­na­mi, ale bo­jo­vat proti re­du­ko­vá­ní kon­krét­ních osob pouze na je­jich po­hla­ví. Pro­to­že přes­ně tohle způ­so­bu­jí gen­de­ro­vé ste­re­o­ty­py.
gender fluidity
Když si Ele­a­nor není jistá tím, zdali číš­ník je muž­ské­ho či žen­ské­ho po­hla­ví, Suzan­ne jí od­po­ví, že se tomu přece říká gen­der flui­di­ty. Slovo gen­der fluid bylo ne­dáv­no při­dá­no do slov­ní­ku Ox­ford En­g­lish Dicti­o­na­ry, který mimo jiné čítá asi 600 000 slov a jed­nou za tři mě­sí­ce je ak­tu­a­li­zo­ván, a běžně se po­u­ží­vá k ozna­če­ní toho, že někdo není strikt­ně gen­de­ro­vě vy­hra­něn. Ne zcela muž či žena; an­dro­gyn­ní. Ozna­ču­je osobu, která se ne­i­den­ti­fi­ku­je fixně jako to či ono po­hla­ví.
Nejsem ani chlapec, ani dívka. Kam se mám jít vyčurat?
White-cis-male-privilege
Ve druhé po­lo­vi­ně hry se Lau­rie za­smě­je Ru­fu­so­vě vtipu. Když se Suzan­ne a Ele­a­nor snaží do­vě­dět, čemu se smála, Lau­rie po chvil­ce otá­le­ní od­po­ví, že ji po­ba­vil číš­ní­kův vtip. Řekl: "Jest­li ti ne­va­dí moje bílé cis­gen­de­ro­vé pri­vi­le­gi­um, tak bych se s tebou rád spo­jil."
Leták San Fran­ciské uni­ver­zi­ty z roku 2014. Pod tex­tem "Uvě­dom­te si, že pri­vi­le­gia by ne­mě­la být po­va­žo­vá­na za bře­me­no nebo pro­vi­ně­ní, ale spíše za pří­le­ži­tost učit se a být zod­po­věd­ný, abychom mohli pra­co­vat na spra­ved­li­věj­ším a in­klu­ziv­něj­ším světě." si mů­že­te si ově­řit svoje pri­vi­le­gia: bílý, muž, na úrov­ni, křes­ťan, cis­gen­der, bez po­sti­že­ní, he­te­ro­se­xu­ál.
Pri­vi­le­gi­um: ne­za­slou­že­ný pří­stup k so­ci­ál­ní moci díky pří­sluš­nos­ti k do­mi­nant­ní spo­le­čen­ské sku­pi­ně.
Rufus tím chtěl vy­já­d­řit, že je tzv. cis­se­xu­ál a jeho gen­de­ro­vá iden­ti­ta tedy od­po­ví­dá po­hla­ví, s nímž se na­ro­dil. Nadto se cítí být "pri­vi­le­go­va­ným" bílým mužem. Rufus je zkrát­ka vti­pá­lek. Ovšem na Lau­rie jeho zjev­ná se­be­i­ro­nie za­pů­so­bí.
Po­li­tic­ká ko­rekt­nost
Au­to­no­mie umění (hu­mo­ru) a po­li­tic­ká ko­rekt­nost. Dva ide­á­ly, za­ko­ře­ně­né v mo­der­ni­tě, které se ne­u­stá­le do­stá­va­jí do kon­flik­tu.
Po­li­tic­ky ko­rekt­ní mon­stra (mon­strum = osoba po­sti­že­ná agre­si­vi­tou): ne­ži­vot­nos­tí po­sti­že­ný mi­lov­ník he­mo­glo­bi­nu, bi­o­lo­gic­ky re­ge­ne­ro­va­ný po­sky­to­va­tel hrůzy, ak­ti­vis­ta s lu­nár­ně spouš­tě­nou pře­mě­nou.
V me­di­ál­ním pro­sto­ru na­bý­vá sou­slo­ví po­li­tic­ká ko­rekt­nost znač­ně ne­ga­tiv­ních ko­no­ta­cí, mnozí jej po­va­žu­jí za ná­stroj ma­ni­pu­la­ce, jímž má být za­kry­ta (či přímo ne­utra­li­zo­vá­na) sku­teč­ná prav­da o spo­leč­nos­ti, men­ši­nách, o po­li­ti­ce, o světě.
Po­li­tic­ká ko­rekt­nost je, po­dob­ně jako fe­mi­nis­mus, ne­snad­no ucho­pi­tel­ný (shr­nu­tel­ný) ide­o­lo­gic­ký kon­glo­me­rát. O jeho pů­vo­du se vedou spory, kri­ti­ko­vé jeho ko­ře­ny spat­řu­jí až u ko­mu­nis­tic­kých dik­tá­to­rů Mao Ce-tunga či Le­ni­na, kteří tímto ter­mí­nem měli ozna­čo­vat ofi­ci­ál­ní "ko­rekt­ní" stra­nic­kou linii.
V se­dm­de­sá­tých a osm­de­sá­tých le­tech se ter­mí­nu ne­ko­rekt­ní cho­pi­li lid­sko­práv­ní ak­ti­vis­té, kteří jím ozna­čo­va­li ta­ko­vé pop-kul­tur­ní fe­no­mé­ny, jež od­po­ro­va­ly li­be­rál­ním hod­no­tám, na­pří­klad filmy o Drs­ném Harrym s Clin­tem Eastwo­o­dem.
Na pře­lo­mu osm­de­sá­tých a de­va­de­sá­tých let pak pojem zís­kal svůj dneš­ní vý­znam. Tehdy se mezi di­va­del­ní­mi, fil­mo­vý­mi a li­te­rár­ní­mi kri­ti­ky roz­ší­ři­la po­tře­ba kri­ti­zo­vat díla, která lze po­va­žo­vat za uráž­li­vá, zejmé­na z per­spek­ti­vy gen­de­ru a rasy.
Po­li­tic­ká ko­rekt­nost tedy může být de­fi­no­vá­na jako někdy možná pří­liš úz­kost­li­vá snaha vy­hnout se vý­ra­zům (nebo čin­nos­tem), které mají vy­lu­čo­vat, mar­gi­na­li­zo­vat nebo urá­žet sku­pi­ny oby­va­tel, jež jsou spo­le­čen­sky zne­vý­hod­ně­ny či dis­kri­mi­no­vá­ny. Pro­blém na­stá­vá ve chví­li, kdy máme de­fi­no­vat, ja­ký­mi vý­ra­zy se kdo cítí "mar­gi­na­li­zo­ván a vy­lu­čo­ván", kdo je kým zne­vý­hod­něn, ja­ký­mi způ­so­by (a kým) je po­li­tic­ká ko­rekt­nost ve spo­leč­nos­ti a mé­di­ích pro­sa­zo­vá­na.
Mark Twain na své au­to­gra­mi­á­dě. "Ještě něco. Jsem fin­ské­ho pů­vo­du a ráda bych, abys­te svou knihu pře­jme­no­val na Huc­kle­ber­ry Skan­di­ná­vec."
Jako pří­klad zhoub­né po­li­tic­ké ko­rekt­nos­ti bývá udá­ván dnes již obec­ně známý pří­pad s kla­sic­kým dílem Marka Twa­i­na Dob­ro­druž­ství Huc­kel­berry­ho Finna. Kri­ti­ci po­li­tic­ké ko­rekt­nos­ti jej často uvá­dě­jí do sou­vis­los­ti s cen­zu­rou, ome­zo­vá­ním svo­bo­dy pro­je­vu atp. V roce 2011 se totiž ob­je­vi­lo vy­dá­ní této knihy, v němž je slovo "ni­g­ger" (tedy negr) na­hra­ze­no slo­vem "slave" (otrok). V ně­kte­rých knihov­nách byla kniha vyňata z dět­ské ka­te­go­rie a v rámci četby byla pře­su­nu­ta do vyš­ších roč­ní­ků, kde lze stu­den­tům vy­svět­lit, že slovo, které Twain po­va­žo­val za ne­pro­ble­ma­tic­ké, dnes zkrát­ka pro­ble­ma­tic­ké a uráž­li­vé je. Kdo si však chce knihu pře­číst v pů­vod­ním znění, snad­no si ji po­ří­dí v knihov­ně i v knih­ku­pec­tví. Lze stále mlu­vit o cen­zu­ře?
Po­dob­ný pří­pad li­te­ra­tu­ry pů­vod­ně za­mě­ře­né na děti a mla­dist­vé před­sta­vu­je ko­miks bel­gic­ké­ho au­to­ra Her­gé­ho – Tin­tin v Kongu, který po­pr­vé vy­chá­zel v le­tech 1930–1931. Hergé, který v ko­mik­su do­mo­ro­dé oby­va­tel­stvo Konga zob­ra­zu­je velmi ste­re­o­typ­ně, se ostat­ně hlá­sil k rexis­mu, což je bel­gic­ká forma fa­šis­mu a po­slé­ze na­cis­tic­ké hnutí. Zvláš­tě od­por­né je toto dílo při vě­do­mí ge­no­ci­dy, kte­rou Bel­gi­ča­né v Kongu spácha­li. Ani v tomto pří­pa­dě ne­by­lo však dílo za­ká­zá­no, jen u něj byla po­su­nu­ta vě­ko­vá hra­ni­ce a bylo umís­tě­no v ji­ných čás­tech kniho­ven a knih­ku­pec­tví.
Pavel Dominik
Po ma­tu­ri­tě na Střed­ní vše­o­bec­ně vzdě­lá­va­cí škole v Pří­bra­mi stu­do­val an­g­lič­ti­nu a ruš­ti­nu na Fi­lo­zo­fic­ké fa­kul­tě Uni­ver­zi­ty Kar­lo­vy.
Li­te­rár­ní­mu pře­kla­du se sou­stav­ně­ji vě­nu­je od roku 1987. V le­tech 1991–1998 spo­lu­pra­co­val s da­bin­gem Čes­ko­slo­ven­ské, poz­dě­ji České te­le­vi­ze.
Pře­klá­dá be­let­rii i di­va­del­ní hry a díky jeho vy­ni­ka­jí­cím pře­kla­dům si čeští čte­ná­ři mohou pře­číst díla Vla­di­mi­ra Na­bo­ko­va či Sal­ma­na Rush­die­ho, jako by četli ori­gi­nál.
Do čes­ké­ho ja­zy­ka pře­ve­dl také díla Os­ca­ra Wilda, Phil­li­pa Rotha, Raye Brad­bury­ho, Gra­ha­ma Gre­e­na ad. V roce 1991 ob­dr­žel Cenu Jo­se­fa Jung­man­na za pře­klad Na­bo­ko­vy Lo­li­ty.
V roce 2016 mu byla udě­le­na Stát­ní cena za pře­kla­da­tel­ské dílo.
Hru 3 ženy pře­lo­žil přímo pro Měst­ské di­va­dlo v Mostě a in­sce­na­ce má tedy v mos­tec­ké či­no­hře čes­kou pre­mi­é­ru.
Na snaze vy­hnout se ve ve­řej­ném dis­kur­zu ne­cit­li­vé­mu ja­zy­ku, který může být zraňující či dis­kri­mi­nu­jí­cí, není nic špat­né­ho. Pro­blém na­stá­vá ve chví­li, kdy se ti, kte­rých se ta­ko­vý jazyk týká, pří­pad­ní další, kteří se cítí do­tče­ni jaksi v za­stou­pe­ní, snaží pro­sa­dit nor­ma­tiv­ní po­do­bu toho, co je po­li­tic­ky ko­rekt­ní či ne­ko­rekt­ní. Je totiž ne­mož­né vy­tvo­řit funkč­ní a všem vy­ho­vu­jí­cí sou­bor pra­vi­del, apli­ko­va­tel­ný na roz­ma­ni­tost ja­zy­ko­vých rovin, po­e­tic­kých figur, pa­ra­do­xů; zkrát­ka na jazyk umění.
Má­te rá­di brit­ský hu­mor?
My ano. A ne­cha­li jsme se jím při zkou­še­ní 3 žen in­spi­ro­vat. Pokud se v brit­ských sit­co­mech pří­liš ne­o­ri­en­tu­je­te, uvá­dí­me ně­ko­lik tipů.
The Young Ones
Bláz­ni­vý i surre­ál­ný se­ri­ál o par­tič­ce mla­dých stu­den­tů v době Thatche­rov­ské Bri­tá­nie.
Litt­le Bri­ta­in
Show skečů Matta Lu­ca­se a Da­vi­da Wal­li­am­se, kteří s ne­bý­va­lým po­tě­še­ním uka­zu­jí to nej­lep­ší i nej­hor­ší na Bri­tá­nii.
Blac­kad­der
Černá zmije, his­to­ric­ký ko­me­di­ál­ní se­ri­ál a Rowan At­kin­son v nej­lep­ší formě.
Mr. Bean
Opět Rowan At­kin­son, kdo by ne­znal a neměl rád pana Beana?
Red Dwarf
Čer­ve­ný tr­pas­lík, le­gen­dár­ní dob­ro­druž­ný se­ri­ál vy­prá­ví o své­ráz­né po­sád­ce, již tvoří po­sled­ní člo­věk, ho­lo­gram, an­dro­id a kočko-člo­věk, a její cestě tu více, tu méně ne­přá­tel­ským vesmí­rem.
 
The Of­fi­ce
Kancl, namno­ze do­ku­men­tár­ním způ­so­bem vy­prá­vě­ný se­ri­ál, jehož tvůr­ce i před­sta­vi­tel hlav­ní role Ricky Ger­vais patří již ně­ko­lik let mezi nej­vý­raz­něj­ší svě­to­vé ko­mi­ky, herce a sce­náris­ty; do­po­ru­ču­je­me ještě jeho se­ri­á­ly Derek nebo Ex­tras
The Mi­gh­ty Boosh
Vý­raz­ně au­tor­ský a ex­pe­ri­men­tál­ní se­ri­ál Ju­li­a­na Barrat­ta a Noela Fiel­din­ga s prvky fan­ta­sy i mu­zi­ká­lu ob­sa­hu­je řadu bi­zar­ních si­tu­a­cí a po­stav a v lec­čems pře­vra­cí tra­dič­ní způ­sob, jakým bý­va­jí sit­co­my kon­stru­o­vá­ny.
Black Books
Se­ri­ál z pro­stře­dí knih­ku­pec­tví/an­tikva­ri­á­tu s ko­mi­kem Dy­la­nem Mo­ra­nem v hlav­ní roli ne­mů­že v žád­ném výčtu nej­lep­ších brit­ských se­ri­á­lů chy­bět; se­ri­ál, při kte­rém spo­leh­li­vě do­sta­ne­te chuť na víno.
My Fa­mi­ly
Se­ri­ál o ty­pic­ké brit­ské stře­do­sta­vov­ské ro­di­ně, oby­čej­ní lidé v ne­o­by­čej­ně trap­ných si­tu­a­cích.
Fa­wl­ty Towers
Ho­tý­lek, John Cle­e­se jako Basil Fa­wl­ty vede malý hotel a jeho pod­ří­ze­ní i man­žel­ka jej při­vá­dě­jí k ší­len­ství.
Monty Py­thon's Fly­ing Ci­r­cus
Jest­li ne­zná­te Monty Py­tho­ny, ne­zná­te humor – při­nejmen­ším ten brit­ský; skeče téhle sku­pi­ny oprav­du patří k tomu nej­lep­ší­mu, co lze v hu­mo­ru vidět.
 
Peep Show
Své­ráz­ní mla­dí­ci Mark a Je­re­my sdí­le­jí malý byt v lon­dýn­ské čtvr­ti Croy­don a při svých pří­ho­dách se často ob­ra­ce­jí přímo do ka­me­ry, díky čemuž mů­že­me na­hléd­nout do je­jich nitra a uta­je­ných myš­le­nek.
'Allo 'Allo
Děj se­ri­á­lu Haló, Haló je umís­těn do oku­po­va­né Fran­cie, kde ka­vár­ník René Ar­to­is žije ne­leh­ký život ob­klo­pen ne­u­vě­ři­tel­ný­mi po­sta­va­mi: při­hřá­tým po­ru­čí­kem ně­mec­ké ar­má­dy Gru­be­rem, sliz­ký­mi gesta­pá­ky, vlast­ní ženou, která bo­hu­žel ráda zpívá, brit­ský­mi letci, kteří ne­u­mě­jí fran­couz­sky, po­trh­lým stráž­ní­kem Crat­bre­em a dal­ší­mi.
Spa­ced
Ori­gi­nál­ní brit­com na­psa­li Simon Pegg a Jes­si­ca Hynes, kteří také ztvár­ni­li hlav­ní po­sta­vy; Tim a Daisy svede do­hro­ma­dy ži­vot­ní ne­ú­spěch, a tak před­stí­ra­jí, že jsou pár, aby zís­ka­li levný pod­ná­jem v bytě, kde se záhy za­čnou dít bláz­ni­vé a ne­u­vě­ři­tel­né pří­ho­dy.
 
 
IT Crowd
Po­pu­lár­ní se­ri­ál o par­tič­ce aj­ťá­ků, je­jichž po­klid­ný ne­vzru­ši­vý život ve skle­pe­ní firmy Rey­nholm In­dustries jed­no­ho dne na­ru­ší pří­chod nové per­so­nál­ní ma­na­žer­ky Jen; ta ovšem o po­čí­ta­čích nemá ani páru a samu sebe vidí na úplně jiné po­zi­ci.
Mi­ran­da
Gro­tesk­ní se­ri­ál před­sta­vu­je ženu, která se snaží, na­vzdo­ry tomu jak málo se jí daří v běžné so­ci­ál­ní in­ter­ak­ci na­pří­klad s muži nebo se svojí mat­kou, vést nor­mál­ní život jako všich­ni ostat­ní, oby­čej­ní lidé; háček je v tom, že Mi­ran­da je na­pros­to ne­o­by­čej­ná.
A Bit of Fry and Lau­rie
Břit­ké i in­te­lek­tu­ál­ní skeče známé dvo­ji­ce brit­ských ko­mi­ků.
 
 
 
The Brit­tas Em­pi­re
Se­ri­ál vy­prá­ví o Go­r­do­nu Brit­ta­so­vi, ře­di­te­li cen­t­ra vol­né­ho času ve Whit­bu­ry New Town, pří­šer­ném ne­sne­si­tel­ném tvoru... s těmi nej­lep­ší­mi úmys­ly; hlav­ní roli ztvár­nil Chris Barrie, před­sta­vi­tel Ri­m­me­ra z Čer­ve­né­ho tr­pas­lí­ka