ročník 2015 / 8. číslo
DRAMATURG
Michal Pětík  (nar. 1985 v Roudnici nad Labem)
Už v dětství si zamiloval knihy a zatoužil být spisovatelem. Iniciační četbou mu v tomto směru byly Foglarova trilogie o Stínadlech a později dílo Grahama Greena (zejména romány Komedianti, Moc a sláva nebo Konec dobrodružství). Po gymnázium absolvoval studium na Vyšší odborné škole publicistiky v Praze a později vystudoval divadelní dramaturgii na Janáčkově akademii múzických umění v Brně.
Během studií v Brně uvedl několik svých textů (například monodrama Devon – fiktivní vzpomínky Dicka Francise, jednoaktovou hru [S]milování ad.). Pro Městské divadlo v Mostě adaptoval román Julese Verna Tajemný hrad v Karpatech a pro Divadlo rozmanitostí napsal původní pohádku Půjdem spolu do betléma aneb Františkův betlém (příběh na motivy prvního živého betléma inscenovaného Františkem z Assisi).  Je autorem scénáře a hudby k filmu Sen o psu (režie Tomáš Princ). Vytvořil hudbu k několika inscenacím. Před časem dokončil román Nad krajinou létá sup, píše povídky, pracuje na knize pro děti a připravuje seriál určený internetovému publiku.

WELLERISMUS
Označuje unikátní promluvu Sama Wellera nebo jeho otce Tonyho. Obvykle se jedná o druh příslovečného vyjádření (například známé rčení), které je ironicky nebo humorně přisouzeno konkrétnímu mluvčímu v nějaké specifické situaci.
"Každá věc má svou výhodu, jak řekl ten kočí, co přejel člověka s prázdnou drožkou. Bejt to eště před chvílí, měl jsem v ní čtyři tlustý řezníky."
"Jsem strašně nešťastnej, že se vám nelíbím, jak řekl opilej námořník strážníkovi, když ho strkal za mříže."
"O lidech se říkaj různý věci, jak tvrdil ten, co ho přistihli nad mrtvolou s nožem v ruce."
"Já bych šel rovnou do toho, jak řekl ten člověk, co mu padla čepice do žumpy a von měl v ní schovaný dvě libry."
"Potěšení je na obou stranách, jak řekl ten pán, když obracel v ruce bankovku."
"A jen s tím honem ven, jak řekl otec synovi, kterej spolkl dukát."
"Už se stalo a nedá se to změnit, jak řek ten kat, co usek hlavu nevinnýmu."
"Je mi líto, pánové, že musím přerušit vaši zábavnou rozprávku, jak řekl ten diktátor, když rozpouštěl parlament."
CHARLES DICKENS (1812 - 1870)
Dnes lze jen těžko zprostředkovat, jak byl Charles Dickens ve své době oblíbený, protože o jeho popularitě nevypovídají jen počty prodaných knih. Dickensova sláva byla stálá a neměnná. Když Dickens v roce 1870 zemřel, znamenalo to – přinejmenším pro anglicky mluvící svět – těžkou ránu. Neznámí lidé si tu zprávu sdělovali na ulicích a v Londýně bylo jako po prohrané bitvě, píše Stefan Zweig. Dickens dodnes odpočívá mezi Shakespearem a Fieldingem ve Westminsterském opatství, anglickém Pantheonu.
V dubnu 1836 začali "Pickwickovci" vycházet na pokračování, v říjnu 1837 už byl Dickens slavný.
Když se Dickens rozhodl veřejně předčítat, Anglie byla u vytržení. Lidé zaplňovali sály, lezli na sloupy i na pódium, jen aby ho slyšeli. V Americe lidé spali v mrazech před pokladnami, kapacita sálů nestačila, a tak nakonec autorovi poskytli kostel v Brooklynu. Z kazatelny zněl Oliver Twist. Svého druhu se Dickens stal jakousi literární "rockovou" hvězdou a patřil k těm šťastlivcům, jimž se dostalo uznání a poct ještě za života.
Takto široké a do hloubky pronikající spojení autora s publikem, se svou dobou, se přihodí málokdy. Genius se se svojí dobou zpravidla mine. U Dickense nastala zřídkavá chvíle, kdy se geniální umělec naprosto ztotožnil s tradicí své doby. Stal se symbolem viktoriánské Anglie – mírné, mateřské, bezvýznamné, prudérní, bez vášně a elánu.
Doba herojů, romantismus, skončila. Shelley se utopil v Tyrhénském moři, lorda Byrona zabila horečka. Umění už nemělo poskytovat naději nebo zobrazovat tragické emoce. Bylo tu od toho, aby bylo sentimentální a uhlazené. Strašit mělo pokud možno příjemně, mělo být bezpečné, mělo rozptylovat žertovnými příběhy, mělo se líbit; štěstí bylo identické s pohodou, láska s manželstvím, estetika s mravopočestností.

DICKENSOVY POSTAVY
Dickensovy postavy jsou zkonstruované z několika ostrých povahových rysů, které však dokonale sedí dohromady a vytvářejí velkolepou mozaiku. Je s podivem, jak málo o svých postavách Dickens řekne. Namísto rozvleklého popisu vyzvedne nějakou charakteristiku, destiluje esenci. Jedná se o podivuhodný úhel pohledu, který neodráží předmět v jeho přirozených proporcích jako běžné zrcadlo, ale zvětšuje je, jako zrcadlo vyduté. Dickensova psychologie začíná u toho, co je vidět.

Proč se dramaturgie divadla rozhodla přivést na své jeviště Dickensův román?
Z touhy nabídnout divákům něco pozitivního, idylu a humor. Pro tvůrce se stala krajina "pickwickovské" Anglie prostorem, v němž chtějí hledat pozitivní vzory, třebaže naivní, směšné, vysmívané, donquijotské. Dickensův svět je krajem, kde láska a pravda skutečně vítězí. Vřele milým divákům Dickensovy knihy doporučuji. Nejedná se rozhodně o "zaprášenou" četbu, ale o strhující příběhy vyprávěné jedním dechem.

FRANTIŠEK LANGER (1888 - 1965)
"(…) Druhý způsob dramatizace je již radikálnějším zásahem. Vyhledáme v románu jeho dějový podklad, pásmo, na kterém je vybudován. A s tímto dějem pracujeme jako s námětem pro divadelní hru, upotřebujíce přirozeně až do možné krajnosti textů autorových. (…) I v tomto případě využijeme každé scény z románu, (…) ale musíme se připravit na to, že budeme muset provést výběr a změnit jejich sled i jejich význam podle základní dějové myšlenky. Taková dramatická transkripce je pak již skutečnou přeměnou románové formy v dramatickou. Při dramatizaci Pickwicků bylo tímto způsobem pracováno."
František Langer převedl Dickensův téměř osmi set stránkový román do podoby divadelního textu s neobyčejnou vynalézavostí a vyřešil za případné další dramatizátory řadu složitých a zdánlivě neřešitelných problémů, jež taková literární transformace s sebou přináší.
Langer nemohl některé půvabné situace do své adaptace zahrnout, ať z důvodů technických (prostor a čas), anebo tomu bránila dobová divadelní konvence. Já a režisér Lukáš Kopecký jsme se však rozhodli Langerově touze, jež se po přečtení „Pickwickovců“ stala i naší touhou, vyhovět a v rámci naší úpravy jsme do textu zapracovali několik dalších scén z románu, jež v adaptaci chybějí. Chtěli jsme, aby se poetika „Pickwickovců“ projevila v jejich scénické podobě co nejvíce, a tak prostřednictvím songů vyprávíme další Dickensovské příběhy, které by jinak nebylo možné v rámci běžného divadelního večera odehrát.
To vše jsme činili jednak s povděkem Františku Langerovi, protože nejtěžší část práce udělal již před námi, jednak z úcty k velikému vypravěči Charlesu Dickensovi.